Понедельник, 29.04.2024, 05:30
 
Начало Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
Меню сайта
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 1503
 
Начало » 2014 » Сентябрь » 11 » конференция о мире айги
конференция о мире айги

В Чувашии начала работу международная научно-практическая конференция «Особенности художественного мира Айги»

Сегодня, 11 сентября, в Чувашском государственном педагогическом университете им. И.Я.Яковлева открылась международная научно-практическая конференция «Особенности художественного мира Айги», посвященная 80-летию со дня рождения народного поэта Чувашии Геннадия Айги.

С приветственным словом выступили: Татьяна Петрова – проректор по научной и инновационной работе, Сергей Казаков – начальник отдела этноконфессиональных отношений Министерства культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашии, Атнер Хузангай – председатель ЧРОО «Фонд Айги», Ева Лисина – писатель, сестра поэта Геннадия Айги.

 

В церемонии открытия конференции приняли участие зарубежные гости: член Британской академии, профессор (Шотландия) Питер Франс; поэт и редактор (Швещия) Микаэль Нюдаль; переводчик, почетный доктор университета в Упсале Анника Бексрем; поэт и переводчик Гуннар Вернесс. Каждый из гостей в своем выступлении вспоминал, как познакомился с Геннадием Айги и какое влияние оказало его творчество на мировоззрение и отношение к поэзии.

Питер Франс познакомился с Айги в связи с интересом поэзии Пастернака, только потом познакомился со стихами Айги и начал их переводить для того, чтобы лучше понять. Это и есть, по словам Питера Франса, «разговор на расстоянии».

Микаэль Нюдаль, познакомившись с текстами Айги на шведском в 19 лет, счел их слишком сложными и, лишь потом, лично познакомившись с поэтом, начал понимать смыслы и символы его поэзии. Сейчас он открывает для себя поэта Айги, пишущего на чувашском языке. Ведь долгое время мир знал русскоязычную поэзию Айги, именно русские стихи были переведены на многие языки мира.

Одна из переводчиц поэзии Айги Анника Бекстрем в Чувашии уже в четвертый раз. Она занимается текстами Айги с 90-х годов прошлого века и тоже заинтересовалась стихами поэта на чувашском.

Гуннар Вернесс перевел Айги на норвежский и считает, что переводить надо не текст, а «переводить надо человека, поэта, природу, народ и культуру, которые его окружает». Ближе понять окружение Айги ему помогают приезды на родину поэта – в Чувашии Гуннар в третий раз.

После открытия международной конференции последовали доклады о разных аспектах творчества Геннадия Айги и обсуждения в секциях: «Этнические основы художественного мира Айги», «Литературно-художественные традиции и слово Г.Айги», «Проблемы постижения слова Г.Айги в вузах и образовательных учреждениях». 


Svetlana Gordeeva

Просмотров: 430 | Добавил: mosentesh2 | Рейтинг: 0.0 |
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Конструктор сайтов - uCoz
Календарь новостей
«  Сентябрь 2014  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
Форма входа
Поиск по новостям
Друзья сайта
Статистика