Воскресенье, 24.11.2024, 06:42
 
Начало Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
Меню сайта
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 1503
 
Начало » 2010 » Май » 13 » Еще один скандинавский поэт зазвучал на чувашском
Еще один скандинавский поэт зазвучал на чувашском

         

Тур Ульвен (1953-1995)   – норвежский поэт, оказавший сильное влияние на целое поколение скандинавских литераторов последних лет и считается одной из величайших фигур в норвежской литературе XX века. Его «Избранное» вышло в свет недавно в шведском издательстве "ARIEL", а презентация книги прошла на факультете русской филологии Чувашского государственного педагогического университета. В книгу вошли переводы стихов  Тура Ульвена на русский и чувашский.

Специально для презентации из Швеции приехали директор издательства "ARIEL" Микаэл Нюдаль, шведская переводчица Анника Бэкстрём, а также норвежский поэт и редактор Гуннар Вэрнэсс. Все они в Чувашии не первый раз. Чувашско-скандинавские культурные связи насчитывают уже не один год. Самой первой ласточкой дружественных контактов последних лет стала Антология чувашской поэзии на шведском языке, которую подготовил народный поэт Чувашии Геннадий Айги, а перевела тексты литератор из Швеции Анника Бэкстрём. Затем был составлен сборник переводов на чувашский эпистол шведского классика Карла Микаэля Бельмана, а на этой почве возникло и Общество чувашских бельманистов. Кроме того, прошло два поэтических фестиваля «Скандинавия-Поволжье» с изданием альманахов поэзии, изданы и другие книги переводов на чувашский и шведский.  Теперь еще один скандинавский поэт зазвучал на чувашском.

Микаэл Нюдаль говорит, что Тур Ульвен – один из тех, кто объединяет общескандинавское литературное пространство: его знают все, кто интересуется поэзией и прозой в Норвегии, Дании, Швеции и других странах.

По словам поэта Дмитрия Воробьева – одного из переводчиков Ульвена, этот поэт крайне пессимистичный. Он создал свою собственную реальность, состоящую из пустоты, отчаяния, поиска смысла, мотивов смерти, иногда сдобренных «черным» юмором. Устойчивый оттенок пессимизма текстам придает и биография автора, который последние годы жизни оградил себя от человеческого общения, жил отшельником и, в конце концов, покончил с собой. Однако, в его стихах, на мой взгляд, много привлекательного – точные образы, которые легко визуализируются.  И очень понятное сердцу чуваша трепетное отношение к природе, её очеловечивание. Например, у автора камень способен кричать и имеет лицо, а листья – нервы.  Камни и холмы, сосны и волны моря становятся единственными собеседниками поэта.

«Кладу руки на старые,

мшистые колени склона. Его голова

не видит меня.»

К сожалению, не смог приехать из Казахстана еще один переводчик книги, режиссер Иосиф Трер (Дмитриев). Он работал над чувашскими текстами.  На чувашском языке Тур Ульвен звучит очень красиво, возможно, из-за присущего нашему языку звукоподражания.

Автор вступительного слова к русско-чувашскому изданию Тур Ульвен: «Избранное» Гуннар Вэрнэсс считает, что «он пишет «в», а не «о» предмете, направляет и показывает, но не утверждает». Его поэзия очень образная, богата деталями и индивидуальным восприятием, неожиданным взглядом на вещи. 

Остается добавить, что книга выпущена в серии «Моль», что предполагает и следующие издания – плоды совместного творчества литераторов наших стран.

 

Светлана Гордеева

 

Просмотров: 936 | Добавил: mosentesh2 | Рейтинг: 5.0 |
Всего комментариев: 3
3 Николаевич  
0
сообщество о Туре Ульвене в ЖЖ : http://community.livejournal.com/tor_ulven/3181.html

2 светлана  
0
Надежда, спасибо за добрые слова. Книгу можно приобрести у Дмитрия Воробьева - одного из переводчиков этого издания. Он работает в Педуниверситете, преподает философию. Также, несколько экземпляров переданы Национальной библиотеке. А еще в И-нете, в ЖЖ есть страничка поклонников Тура Ульвена. Можно просто задать в поисковой системе и найти.

Светлана


1 Надежда гаврилова  
0
Очередной раз познакомилась с Вашей работой. Спасибо, Светлана, за интересную и богатую информацию о скандинавском поэте. К моему удивлению, на прилавках книжных магазинов г. Чебоксары этого издания нет. Светлана, где можно поближе познакомиться с русско-чувашским изданием Тура Ульвена?

Имя *:
Email *:
Код *:
Конструктор сайтов - uCoz
Календарь новостей
«  Май 2010  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
Форма входа
Поиск по новостям
Друзья сайта
Статистика