Волшебный Ян Шредер, немецкий журналист. Влюбился в чувашскую девушку и переехал жить к ней на родину, в Новочебоксарск. Параллельно учил русский и чувашский языки. Восприняв вытесненность красивого чувашского языка на периферию публичной жизни как несправедливость, стал участвовать в разного рода креативных акциях в поддержку чувашского языка и его популяризации, запустил серию телепередач Let's speak чуваш, снимает клипы чувашским музыкантам и сам исполняет рэп и r'n'b на чувашском.
Необыкновенный, жизнерадостный, никогда не унывающий. С ним дружат все чуваши и восхищаются его оптимизмом, жизнелюбием и изобретательностью. Он делает за нас нашу работу. Всем с него брать пример.
Всем тем, кто стесняется или медлит с развитием своей идентичности.
Интервью с Яном
Шредер Ян.
Место рождения: Берлин.
ВУЗ: Берлинский технический университет (физический факультет), Берлинский свободный университет (математический факультет).
Увлечения: Телевидение и радио. Вел 6 лет собственную телепередачу на Берлинском канале. Сейчас журналист на местном ТВ.
Музыка: Люблю стиль r’n’b. Пишу свои песни на родном языке с 1993 г.
Девиз: Радость – каждый день!
– У вас есть возможность сравнивать Россию и Германию. Что отличает эти две страны. Чем вас привлекает Россия?
– Россию я любил всегда. И всегда здесь хотел оказаться. Я родился в Западном Берлине в самый разгар «холодной войны». Моим родителям в прямом смысле слова пришлось бежать из ГДР. Восточный Берлин в социалистическое время очень напоминал Россию. Я понял потом, когда к вам приехал. А раньше очень часто любил проводить время в Восточном Берлине, правда для этого надо было получать специальную визу, так что Россия меня привлекала всегда. Первый раз я оказался у вас в 1995 году.
Помню в 80-м году специально настраивался на телевидение ГДР, чтобы смотреть трансляцию Московской Олимпиады. С тех пор я помню гимн Советского Союза: «Союз нерушимый, республик свободных…».
– В первое время были ли у вас трудности, связанные с разницей менталитетов и как преодолевали языковой барьер?
– Трудности были, но это же очень интересно. Сначала я многое не понимал.
Вот, например, отношения между мужчиной и женщиной. В нашей стране женщины не склонны принимать предлагаемую помощь, иногда считая это оскорблением. Так что помочь нести ей тяжелую сумку или даже расплатиться в кафе вам будет гораздо сложнее. В целом я быстро понял особенности вашей культуры, сейчас не испытываю особенных трудностей.
Русский язык я пробовал изучить пока жил в Германии. Но это очень сложный язык, здесь необходима постоянная практика. Оказавшись в России, у меня не было просто выбора: или ты объяснишь продавцу в магазине, что тебе нужно, или ходи голодный.
– Насколько сложно вам было найти работу в нашей стране?
– В принципе, не так уж сложно. Я работал преподавателем немецкого языка в различных вузах Чебоксар. Успел поработать на «Местном телевидении». Сначала они приглашали меня как гостя и как то я спросил: «Могу ли я сам сделать сюжет»? Удивительно, на телевидении согласились. Уже создано много сюжетов. Многим, думаю, запомнилась серия сюжетов, где я был преподавателем чувашского языка. Самое интересное, что чувашский я на тот момент не знал. Но считаю, что работа учителя – это продуктивный способ выучить неизвестный язык.
Еще я много работал ди-джеем в Германии. В Чебоксарах сначала тоже выступал на r’n’b вечеринках, но сейчас это, кажется, несовместимо с семейной жизнью.
– В нашей стране r’n’b считается молодежным увлечением. Как на это смотрят в Германии?
– Я родился в эпоху r’n’b.У нас эта музыка воспринимается немного иначе. Она у нас более распространена и популярна. Ей увлекаются и взрослые люди, как я (улыбается).
– Какие проекты вы задумали реализовать в ближайщем будущем? – Скоро у меня выйдет диск с песнями на чувашском языке. Я начал изучать чувашский язык и надеюсь, что многие песни станут хитом (улыбается). Гимн Советского Союза: «Союз нерушимый, республик свободных…» в исполнении Яна Шредера.
– А какие языки вы знаете?
– Английский, конечно. Французский, эсперанто, голландский, русский, и через год неплохо буду знать чувашский.
– Современная молодежь проявляет очень мало интереса к национальной культуре, не говоря уж о чувашском языке. А как в Германии обстоят с национальным самосознанием?
– До недавнего времени я тоже не проявлял интереса к национальной культуре, но мне всегда было хорошо, когда меня окружали иностранцы. Мне нравилось знакомиться с чужим языком и традициями. В Германии я долгое время жил в студенческом общежитии, где 60-70% – иностранцы. Приезжие не только из Европы, но даже из Азии и Африки. Мне интересно было слышать их речь, пробовать национальную кухню. В понедельник у нас был традиционный день марокканской кухни. Во вторник – словацкой…. Если чувашская нация думает о сохранении национального самосознания, в первую очередь, нужно обратить внимание на отношение к языку. Сегодня кто говорит по-чувашски, считается чуть ли колхозником, несмотря на то, что это для них родной язык, язык, от которого они отказываются. Посмотрите на Европу. Тут достаточно малых народностей с развитым чувством национальной гордости. Например, жители одной из провинций Испании очень гордятся, что они каталонцы. Я думаю, с них можно брать пример.
– Насколько отличатся национальный характер у русских и немцев?
– Сравнивать Германию и Россию очень сложно. Мне кажется, что немцы – более жизнерадостные люди. В первое время, когда я приехал к вам, русские казались немного угрюмыми. У нас гораздо чаще улыбаются на улице даже незнакомым людям. В России это встречается редко. Это отличие, на которое обращаешь внимание.
– Ваши планы на будущее?
– Очень хочу поехать в Германию, давно не видел своих родителей, а, в целом, собираюсь жить в России. Через год – другой хочу ехать в деревню. Чистый воздух, собственные выращенные овощи. Эта такая экзотика для жителей большого города. Хорошо, что жена с этим согласна. Надеюсь, эта моя мечта сбудется.