презентация книги
В Чувашском
государственном институте гуманитарных наук состоялся круглый стол с
обсуждением недавно вышедшего сборника стихов «Здравствуй, жизни река» члена
Союза писателей России Светланы
Гордеевой. Книга вышла в издательстве «Новое время» на русском и чувашском
языках. На чувашский язык стихи перевел
член Союза журналистов России Валерий
Кошкин. В самом начале обсуждения Светлана Гордеева и Валерий Кошкин прочли
некоторые стихотворения из сборника, чтобы ознакомить собравшихся со своим
творчеством. Хотя, собравшиеся были достаточно хорошо знакомы и с другими
произведениями автора, и с новым сборником.
Круглый стол
вел кандидат филологических наук,
ученый секретарь института Леонид Порфирьевич Петров, который первое
слово предоставил народному писателю Чувашии Денису Гордееву. Денис
Викторович признался, что никогда не думал, что Светлана будет писать стихи и
прозу, и специально не подталкивал дочь к писательской стезе, но с раннего
детства читал ей стихи и прозу своих любимых авторов. Возможно, это тоже
сыграло свою роль в выборе её творческого пути. По первому образованию она –
художник, потому не удивительно, что сборник стихов оформила сама.
Затем выступил старший научный сотрудник
ЧГИГН отдела литературоведения и
фольклористики Юрий Васильевич Яковлев. Он отметил, что стихи Светланы
Гордеевой своеобразны и больше похожи на восточную поэзию, чем на классические
стихи русской поэтической школы. В них заложен философский смысл, который не
раскрывается до конца после первого прочтения. Эти стихи можно читать и
перечитывать, открывая всё новые грани смыслов и образов.
Кандидат
филологических наук, доцент Валентин Александрович
Абрамов высказал мнение, что сама книга
сделана так оригинально, что её просто приятно листать и читать, останавливаясь
на любой случайной странице. На каждой странице изображен диск луны,
которая растет вместе с количеством
перевернутых страниц и от корки до корки проходит полный лунный цикл. Очень
удачен этот символ, ведь луна ассоциируется с поэзией и романтикой,
загадочностью и философией.
Кандидат
филологических наук, доцент кафедры литературы Чувашского государственного
педагогического университета им. И.Я. Яковлева Николаева Алевтина Николаевна
отметила
символизм в поэзии Светланы Гордеевой, уже начиная с названия книги, можно
говорить о восприятии жизни, как реки, а река – вода, а вода – основа жизни… Она рассказала, как на занятиях со студентами
разбирает поэзию современных авторов, и Светланы Гордеевой в том числе. Кстати,
сама Светлана тоже училась в Педуниверситете у Алевтины Николаевны.
Декан
факультета чувашской филологии Чувашского государственного университета им.
И.Н.Ульянова, доктор филологических наук, профессор Виталий Григорьевич Родионов обратил внимание собравшихся на талантливый перевод Валерия
Кошкина, который и сам пишет стихи. Он сказал о том, что довольно сложно найти
в чувашском языке аутентичные определения явлениям, понятиям или поэтическим
чувствам. Но Валерий Кошкин справился с задачей замечательно. Многие из
выступавших отмечали, что переводчик должен не только хорошо знать язык, но и
сам быть поэтом. Переводчик – обязательно соавтор, равный поэту, или даже –
соперник.
Литературный критик,
кандидат филологических наук, заведующий отделом языка
Чувашского государственного института гуманитарных наук Атнер Петрович Хузангай, написавший вступительное
слово к сборнику стихов Светланы Гордеевой «Здравствуй, жизни река», отметил в
творчестве автора тонкое ощущение состояний природы, сложную простоту и
открытость текстов. Он также заметил, что не стоит увлекаться классификацией и
относить эту поэзию к тому или иному направлению, искать параллели с
творчеством других авторов, ведь каждый поэт – уникален, такой, какой он есть. |