Терентьева Раиса Терентьевна, педагог высшей квалификационной категории, «Отличник народного просвещения РФ», переводчица учебных пособий для школьников
– Раиса Терентьевна, где и когда вы родились?
– Родилась 19 октября 1942 года в деревне Кюльхири Вурнарского района Чувашии. Отец и мать - колхозники. Два брата стали геологами, младший брат инженером-электриком, сестра – дояркой.
Чувашскому языку училась у родной матери, односельчан. Я выросла среди интересных людей. Пятьдеся лет прошло с тех пор, как уехала из родной деревни, но до сих пор поддерживаю со многими односельчанами дружеские отношения. Стараюсь чаще бывать в родном селе.
– Где вы учились?
– Окончила Калининскую среднюю школу Вурнарского района, Залеское училище механизации, трудилась трактористом.
Затем поступила в Чувашский государственный педагогический институт им. И.Я. Яковлева и окончила русско-чувашское отделение историко-филологического факультета в 1966 году.
-Где довелось трудиться?
-В Новоачакассинской школе Канашского района, в школе рабочей молодежи №6 г. Мары Туркменской ССР, 12 лет – на подготовительном отделении ЧГУ им. И.Н. Ульянова, 22 года – в Чебоксарском педагогическом колледже им. Н.В. Никольского. С 1989 года преподавала чувашский язык, литературу, историю и культуру родного края. Сейчас на пенсии.
– Расскажите о вашем опыте.
–Я - автор календарно-тематических планов по чувашской детской литературе, истории и культуры родного края, по чувашской народной педагогике, а также методических рекомендаций для преподавателей и студентов.
С учетом специфики учебного заведения в программу по истории родного края с 1991 года включила раздел «Чувашская народная педагогика». С 1994 года этот предмет в колледже велся как отдельная дисциплина.
Я составила авторские планы по дисциплинам «Техника перевода», «Культура родной речи», «Чувашский язык в смешанных группах».
Совершенствовала методику обучения чувашскому языку в группах студентов с различной языковой подготовкой. Моя методика основывается на дифференцированном подходе к каждому студенту в подборе видов, форм работы в аудитории, дома. Важно, чтобы студенты, обучающиеся языку, изучали его с желанием, чувствовали его красоту и богатство, старались изучать язык самостоятельно. Для обучения подбирала лучшие произведения детских поэтов, фольклора, стихи, песни, считалки, скороговорки, загадки, пословицы и поговорки.
–Какие трудности и проблемы в преподавании чувашского языка?
–Нет хороших методических и учебных пособий для работы в группах учащихся с различной языковой подготовкой. Но в целом студенты с большим интересом знакомятся с традициями чувашского народа, узнают, что у чувашей нет грубых ругательств, мата, срамных песен, существуют очень вежливые формы обращения между членами семьи, родственниками.
На уроках чувашского языка изучали творчество И.Я. Яковлева. Великий просветитель называл свой народ «мирным из мирных». Уважение к человеку любой национальности – традиция чувашского народа, ибо народы только говорят на разных языках, но духовно они очень близки друг другу.
Продуманное использование на уроках материалов фольклора, народной педагогики, традиций сплачивают учащихся разных национальностей. Когда духовная культура одного народа становится достоянием другого народа, жизнь людей становится интереснее, богаче, а сами они – добрее, умнее.
Близким и любимым для студентов всегда является раздел «Моя малая Родина, мой дом, мой род». Студенты выполняют два больших задания, которые получают в начале первого года обучения на уроке по теме «Мы не Иваны, не помнящие родства!».
Студенты записывают легенды о происхождении своей деревни, ее названия, учатся подробно описывать окрестности, леса, поля, луга, реки. Составляют «древо жизни» своего рода, семьи и оформляют их в форме схем, рисунков, вышивок.
У народа есть будущее, пока он помнит о своем прошлом. Сегодня нами безоговорочно должна приниматься этнопедагогическая формула академика Г.Н. Волкова: «Без исторической памяти нет традиций, без традиций нет культуры, без культуры нет воспитания, без воспитания нет духовности, без духовности нет личности, без личности нет народа».
У меня никогда не было неуспевающих студентов.
В конце каждого года проводила анонимное анкетирование по преподаванию своих предметов. Это помогало мне исправить ошибки в работе, заставляло искать новые формы и методы.
– Сейчас чувашский язык находится под угрозой исчезновения. Данный вывод сделали эксперты ЮНЕСКО, представившие электронную версию Атласа исчезающих языков мира.
Ваше отношение к происходящему?
–Язык – духовное богатство народа. Знание языка - всегда факт уважения к носителям языка. Чувашским языком любой человек, в любом возрасте при необходимости может овладеть в течение двух-трех лет. Качество усвоения языка зависит от формы отношения общественности к языку, его преподаванию, от поддержки СМИ.
Властные структуры республики должны активнее защищать интересы чувашского языка.
– Над чем сейчас работаете?
–Осуществляю свою давнюю мечту – работаю над переводом и изданием на чувашском языке учебного пособия Е. Енькка «Родной край» для 4 класса.
Перевод учебного пособия закончен, получена положительная рецензия, издать книгу планируется в 2010 году.
Г. Надеждина,
Чебоксары