Чувашские стихи Айги и скандинавские викинги
Презентация сразу двух книг состоялась в Литературном музее г.Чебоксары. Гости международной научно-практической конференции «Особенности художественного мира Айги» из Швеции, Шотландии, Норвегии презентовали книгу, в которую вошли шесть стихотворений народного поэта Чувашии Геннадия Айги на четырех языках.
Книга так и называется «Улта сава» (Шесть стихотворений). С оригинала на чувашском стихотворения переведены на норвежский Гуннаром Вернессом, английский – Питером Франсом и шведский – Микаэлем Нюдалем, он же, кстати, и издатель этой книжки. Стихи были выбраны совместно с сестрой поэта, литератором Евой Лисиной. Все они прозвучали на четырех языках и каждый из переводчиков поделился особенностями работы над переводом поэзии Айги.
Издатель из Швеции Микаэль Нюдаль признался, что за образец брал формы тех поэтов, которые не относятся к модернистам, а придерживаются более традиционных форм. Стихи Айги на чувашском сильно отличаются от стихов на русском языке – об этом говорил и литературный критик и председатель ЧРОО «Фонд Айги» Антер Хузангай. По его мнению Айги всегда писал по-чувашски, даже придумал свой русский язык с особенной пунктуацией и фонетикой, чтобы говорить по-чувашски на русском. Гуннар Вернесс из Норвегии обратился к скандинавскому эпосу, сказаниях о викингах, чтобы найти подходящую ноту для перевода чувашских стихов Айги. Питер Франс из Шотландии был дружен с Геннадием Айги и ни один раз бывал в Чувашии, ему более понятны чувашские стихи Айги, которые тепло и трогательно прочла сестра Геннадия Айги Ева Лисина.
Еще одной книжкой порадовали читателей скандинавские гости. Микаэль Нюдаль (Щвеция) издал небольшой сборник стихов Гуннара Вернесса (Норвегия) на русском языке в переводе поэта из Москвы Марии Дановой. В книжку, вышедшкю тиражом 120 экз. в издательстве «Ариэль», серии «Моль», вошли стихи: Волна, Рыба, Подменыш, Чаша с иллюстрациями автора. Одно из произведений книги – «Рыба» Гуннар исполнил на родном норвежском с музыкальным сопровождением, подыгрывая себе на необычном инструменте из Зимбабве. Этот африканский инструмент представляет собой металлическую чашу для лучшей акустики, внутри которой закреплены металлические бренчащие пластины. Загадочный норвежский язык и мистический африканский инструмент – все это вместе – просто завораживающее зрелище, которое стало достойным завершением вечера поэзии.
--
Svetlana Gordeeva |